Интересно, авторы росмэновского перевода ГП сами его читали???
"Единственным, кто не находился дома, был подросток, лежавший лицом вверх на цветочной клумбе у дома номер четыре." ну очень важное уточнение, что лицом вверх, а то совсем непонятно было бы! И, кстати, если Поттер действительно любил лежать на цветочных клумбах, то я могу понять, за что его так не любила его тетя... хотя это все, пожалуй, претензии к Ро... но перевод все равно корявый!